Eğitim Öğretim Bilgi Sistemi
Eğitim Öğretim Bilgi Sistemi
Anasayfa
Bologna
Akademik Programlar
İletişim
Avrupa Kredi Transferi Sistemi (AKTS) Nedir?
Bologna Süreci
Erasmus+ Nedir?
Diploma Eki
Erasmus Kalite Politikası
Duyurular
Haberler
Ön Lisans
Lisans
Yüksek Lisans & Doktora
Loading…
Loading…
EDEBİYAT FAKÜLTESİ - MÜTERCİM - TERCÜMANLIK ( ALMANCA )
Amaç Ve Hedefler
AMAÇ
Mütercim-Tercümanlık mesleği birçok meslek dalına kıyasla daha fazla genel kültür bilgisi ve dil becerisi gerektirir. Bu nedenle bu bölümde verilen öğretim hizmetinin nitelikli olması açısından ders programında yer alan her dersin özel hedefleri vardır ve bölüm öğrencileri bu hedefler doğrultusunda geliştirilen bilgi ve becerilerle donanmış bireyler olarak yetiştirilir.Hem yazılı hem sözlü çeviri eğitimi verilen Almanca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı'nda ilk yılda çeviribilimin kuramsal ve uygulama alanına giriş niteliği taşıyan,genel kültürlerini geliştirdikleri, öğrendikleri dilin ve kültürün yaşadığı yerleri tanıtan ve temel dil becerilerini destekleyen dersler alabilmektedirler. İyi bir çevirmenin hem kaynak hem de erek dil becerilerinde sağlam bir alt yapıya sahip olması düşüncesiyle ana dilimiz Türkçe'nin de yazılı ve sözlü özelliklerini daha iyi tanımak ve benimsemek amacıyla bu yönde dersler sunulmaktadır. İkinci yılda ise dilbilim alanı, farklı mesleklere ilişkin uzmanlık alanı kavramları, bilişsel ve duyuşsal becerilerin gelişmesi yönünde derslerin yanı sıra çevirinin temel öğelerinden olan iletişim, dil ve kültür üçlüsünün yeri ve öneminin kavranması amaçlanmıştır.Üçüncü yılda yazınbilim, çeviribilim ve farklı uzmanlık alanları ve kavramaları konularına giriş niteliğinde bir bakış elde etme hedeflenmektedir. Bu yılda öğrenciler sözlü çevirinin farklı türlerinde uygulama çalışmaları yapma olanağı bulacaklardır. Öğrenciler dile ve çeviriye farklı bir pencereden bakıp, sözcüklerin, sözcelerin ve sözlerin söylem bağlamındaki gizli yolculuğuna çıkacak ve hayatlarına yeni bakış açıları katacaklardır. Dördüncü yılda ise öğrenciler daha sonraki meslek hayatlarına doğrudan katkı sağlayacak sözlü ve yazılı çeviri çalışmaları yanında uluslararası kuruluşlar ve Avrupa Birliği bağlamındaki derslerle yeni açılımlar kazanacaklardır. Öğrencilerin yapacakları stajla üniversite dışı mesleki deneyim kazanmaları düşünülmekte ve çeviri projesi ile de mezuniyet öncesi alanda farklı deneyimlerin kazandırılması amaçlanmaktadır.Anabilim dalımız genç bir bilim dalı olan çeviribilimin geçmişi ve günümüze dek gelişimi bağlamındaki yaklaşımlar ile alanla ilgili kuramlar konusunda bilgili, geniş bir genel kültür yelpazesine sahip ve uzmanlık alanları kavram örgüsüne hâkim çevirmen adayları ve genç akademisyenler yetiştirmeyi amaçlamaktadır. Bu bağlamda Mütercim-Tercümanlık bölümü öğrencilerine Almanca’nın yanında, daha fazla yabancı dili (İngilizce/Rusça/Yunanca) yeterli ve yetkin biçimde kazandırmak, öğrencilerimizin, edindiği iki-üç yabancı dil ile farklı alanlara ait metinlerin aktarımında etkin ve yetkin; yazılı- sözlü çevirme yeteneğine sahip olmaları sağlanarak mesleki bilgi ve becerilere hâkim olmaları amaçlanmaktadır. Öğrencilerimizin,dil ve çeviri alanlarındaki edinimlerini kamu ve özel kuruluşlarda kullanma ve başarma şanslarını çoğaltmak, kamu ve özel sektörlerde iş bulma olanaklarını araştırmak ve kendilerini geliştirmelerine yardımcı olmak bölümün temel hedeflerindendir. Ayrıca AB konseptinde Bologna eğitim süreçlerinde gösterilen kriterlere göre eğitim program ve planlarımızı güncelleştirmek, LLP-Erasmus çerçevesinde, öğretim üyesi ve öğrenci mübadelesini geliştirmek amaçlanmaktadır.
HEDEF
Almanca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı programı; giderek çeviriye ve çeviri bilme artan önem çerçevesinde anadile, yabancı dil ve kültürlere çeviri yeteneğine hâkim olan elemanları yetiştirmek, bu bağlamda Mütercim-Tercümanlık bölümü öğrencilerinin Almanca´nın yanında, iki yabancı dili daha (İngilizce/Rusça/Yunanca) yeterli ve yetkin biçimde kazanmış olmaları, öğrencilerimizin, edindiği iki-üç yabancı dil ile farklı alanlara ait metinlerin aktarımında etkin ve yetkin, yazılı- sözlü çevirme yeteneğine sahip olmaları, mesleki bilgi ve becerilere hâkim olmaları,öğrencilerimizin, dil, çeviri ve uzmanlık alanlarında edindikleri yeteneklerini geliştirmek. Dil ve çeviri alanlarındaki edinimlerini kamu ve özel kuruluşlarda kullanma ve başarma şanslarını artırmaları mezunlarımızın, dil ve çeviri alanlarındaki edinimlerini kamu ve özel kuruluşlarda kullanma ve başarma şanslarını çoğaltmaları, mezunlarımızın, kamu ve özel sektörlerde iş bulma olanaklarını araştırabilmeleri ve kendilerini geliştirmelerine yardımcı olmak, AB konseptinde ki Bologna eğitim süreçlerinde gösterilen kriterlere göre eğitim program ve planlarımızı güncelleştirmek, LLP-Erasmus çerçevesinde, öğretim üyesi ve öğrenci mübadelesini geliştirmek,zaman zaman öğrencilerimizin ve elemanlarımızın yurt içi ve yurt dışı meslektaşlarıyla tanışma ve görüş alış verişinde bulunmalarını sağlamayı hedeflemektedir.
Program Bilgileri
Öğretim Programı
Programın Öğrenme Çıktıları
Ders-Program Yeterlilik İlişkileri
Ders-Kategori Listesi
Alınacak Derece
Amaç Ve Hedefler
Bölüm Başkanı Ve AKTS Koordinatörü
Kabul Koşulları
Mezuniyet Koşulları
Program Yeterlilikleri (Gruplandırılmış)
Program Yeterlilikleri (İlişkilendirilmiş)
Program Yeterlilikleri (Sıralı)
Sınav Değerlendirme Kuralları
Üst Kademeye Geçiş