Education Information System
Education Information System
Home
Bologna
Academic Programs
Contact
What is ECTS?
What is Lifelong Learning Program?
What is Erasmus+?
Diploma Supplement
Erasmus Policy Statement
Announcements
News
Short Cycle (Associate's)
First Cycle (Bachelor's)
Second Cycle (Master's) & Third Cycle (Doctorate's)
Loading…
Loading…
FACULTY OF LETTERS - TRANSLATION AND INTERPRETING (BULGARIAN)
Queue No
Explanation
N.Q.F
1
Gaining basic linguistic skills of 2 related languages
SKILLS
2
Getting knowledge about the texts and the type of the texts , gaining knowledge and experience about text analysis which is the base for translation practise in the frame of the relation between the type of the text and the translation
KNOWLEDGE
3
Getting information about the cultures , literatures ,life conditions of 2 related languages speaking countries
KNOWLEDGE
4
Adopting the terminology of science of translation
KNOWLEDGE
5
Gaining the terminology and the concepts related to some expertness areas
KNOWLEDGE
6
Developing cognitive and affective skills which written translation requires
COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET
7
Developing cognitive and affective skills which oral translation requires
SKILLS
8
Thinking , discussing and expressing oneself about the sciences which effects the science of translation and the developed theories about science of translation and literature.
COMPETENCE-FIELD-SPECIFIC COMPETENCY
9
Getting knowledge about the types of discourse and having the high level of comprehension that discourse areas require.
COMPETENCE-LEARNING COMPETENCY
10
Getting basic skills and knowledge about the types and the practices of oral translation
KNOWLEDGE
11
Getting basic skills and knowledge in order to be able to translate different types of literature.
KNOWLEDGE,SKILLS
12
Taking part efficiently in pair works and group works besides individual works that is used in the project and homework activities
COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-COMMUNICATION AND SOCIAL COMPETENCE
13
Enriching the terminology in science of translation with the help of having opinions about The European Union
COMPETENCE-FIELD-SPECIFIC COMPETENCY
14
Being good at conference interpreting which is one of the most common type of oral translation
COMPETENCE-FIELD-SPECIFIC COMPETENCY
15
Being able to comment the translations of 2 related languages theoretically and critically
COMPETENCE-FIELD-SPECIFIC COMPETENCY
Loading…
Program Informations
Curriculum
Learning Outcomes Of Program
Course And Program Efficiency
Course Categories
Admission Requirements
Degree To Earn
Exam Value Rules
Goal And Target
Graduation Requirements
Head Of Department And ECTS Coordinator
Program Competencies (Associated)
Program Competencies (Ordered)
Program Proficiencies (With Group)
Transition To Top Level