v
FACULTY OF LETTERS - TRANSLATION AND INTERPRETING (GERMAN )
Queue No 
Explanation 
N.Q.F 
1Gaining basic linguistic skills of 2 related languagesKNOWLEDGE,SKILLS,COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-LEARNING COMPETENCY,COMPETENCE-COMMUNICATION AND SOCIAL COMPETENCE
2Getting knowledge about the texts and the type of the texts , gaining knowledge and experience about text analysis which is the base for translation practise in the frame of the relation between the type of the text and the translationKNOWLEDGE,SKILLS,COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-LEARNING COMPETENCY,COMPETENCE-COMMUNICATION AND SOCIAL COMPETENCE,COMPETENCE-FIELD-SPECIFIC COMPETENCY
3Getting information about the cultures , literatures ,life conditions of 2 related languages speaking countriesKNOWLEDGE,SKILLS,COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-LEARNING COMPETENCY,COMPETENCE-COMMUNICATION AND SOCIAL COMPETENCE,COMPETENCE-FIELD-SPECIFIC COMPETENCY
4Adopting the terminology of science of translationKNOWLEDGE,SKILLS,COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-FIELD-SPECIFIC COMPETENCY
5Gaining the terminology and the concepts related to some expertness areasKNOWLEDGE,COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-FIELD-SPECIFIC COMPETENCY
6Developing cognitive and affective skills which written translation requiresKNOWLEDGE,SKILLS,COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-COMMUNICATION AND SOCIAL COMPETENCE
7Developing cognitive and affective skills which oral translation requiresKNOWLEDGE,SKILLS,COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-LEARNING COMPETENCY,COMPETENCE-COMMUNICATION AND SOCIAL COMPETENCE
8Thinking , discussing and expressing oneself about the sciences which effects the science of translation and the developed theories about science of translation and literature.KNOWLEDGE,SKILLS,COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-FIELD-SPECIFIC COMPETENCY
9Getting knowledge about the types of discourse and having the high level of comprehension that discourse areas require.KNOWLEDGE,COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-LEARNING COMPETENCY
10Getting basic skills and knowledge about the types and the practices of oral translationKNOWLEDGE,SKILLS,COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-LEARNING COMPETENCY,COMPETENCE-COMMUNICATION AND SOCIAL COMPETENCE,COMPETENCE-FIELD-SPECIFIC COMPETENCY
11Getting basic skills and knowledge in order to be able to translate different types of literature.KNOWLEDGE,SKILLS,COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-COMMUNICATION AND SOCIAL COMPETENCE,COMPETENCE-FIELD-SPECIFIC COMPETENCY
12Taking part efficiently in pair works and group works besides individual works that is used in the project and homework activitiesKNOWLEDGE,SKILLS,COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-COMMUNICATION AND SOCIAL COMPETENCE
13Enriching the terminology in science of translation with the help of having opinions about The European UnionKNOWLEDGE,COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-LEARNING COMPETENCY
14Being good at conference interpreting which is one of the most common type of oral translationKNOWLEDGE,SKILLS,COMPETENCE-INDEPENDENT OPERATION RECEIVABLE COMPET,COMPETENCE-COMMUNICATION AND SOCIAL COMPETENCE,COMPETENCE-FIELD-SPECIFIC COMPETENCY
15Being able to comment the translations of 2 related languages theoretically and criticallyKNOWLEDGE,SKILLS,COMPETENCE-LEARNING COMPETENCY,COMPETENCE-FIELD-SPECIFIC COMPETENCY

Trakya University

 

Content

  • Sinan SÖNMEZ                                 Phone: +90 (284) 223 42 10 / 1175         Süleyman ATAKAN                               Phone: +90 (284) 223 42 10 / 1177
  • Phone: 0 284 235 90 88 /5                     E-mail : bolognaofis@trakya.edu.tr Web:https://student.trakya.edu.tr/

2024 KION © All Rights Reserved. Privacy Policy Terms and Conditions